- Art(s) & Culture(s) -

Recherche personnalisée

jeudi 28 février 2008

André l’a dit : "alé di partou !"

Comme l’année dernière, les éditions K’A – en compagnie d’autres maisons d’éditions de La Réunion, de l’océan Indien et d’ailleurs – auront le plaisir de vous accueillir au Salon du Livre, à l’espace Outre-Mer (pour être précis : stand A51).
Parmi les nouveautés qui seront présentées, nous en avons retenu trois, des éditions K’A :

- [1] Une lecture de textes : Chants et poèmes, Une lecture de Bleu Mascarin, Bal Indigo de Jean Albany ; Somin Granbwa de Gilbert Pounia ; Démavouz la vi de Danyèl Waro, par Félix Marimoutou.
- [2] Une réédition d’un roman en créole (un classique de la littérature réunionnaise) : Shemin Brakanot, de Daniel Honoré.
- [3] Et un texte en malgache : Tsiaron’ny nofo…, du fameux Jean-Luc Raharimanana, auteur du non moins fabuleux Nour, 1947 (Le Serpent à Plumes, 2001).

Pour plus de précisions concernant ces ouvrages et leurs auteurs, nous vous invitons à vous rendre, non pas sur le site des éditions K’A (encore en construction), mais directement au Salon du Livre : du 14 au 19 mars 2008 (Paris Expo, Porte de Versailles, Hall 1, stand A51).

Résumé des textes choisis :

[1] : Si la poésie créole naît du grand bouleversement que constitue l’esclavage, elle plonge ses racines bien au-delà, dans les traces rapportées par les esclaves, mêlées à celles emportées par les maîtres, augmentées des coutumes, paroles apportées par les engagés. La plantation, l’habitation sont les deux lieux où se forge une parole inouïe. Cela donne un texte original qui s’articule aux luttes, aux cultures populaires. Le texte se fait chanson, la chanson se fait texte. La poésie créole se veut un Art Total qui articule le Sacré et le Profane, fait le lien entre le passé et le présent. Discours des Origines, elle est chant révolutionnaire en ce qu’elle met le sujet réunionnais au cœur des enjeux de la créolisation.

[2] : (Cr.) La Rénion, Sin-Bnoi, bann zané 60. La modèrnité i fé-k pointe la tèt èk la télévizion mé osi èk lo shomaz, lalkol, la mizèr, la violanse. Shemin Brakanot sé lo domëne bann Ramondé, 3 frèr ki aksèp mal lo débarkman in lékip Ti-Blan koupër käne, okï konm zot-mëm mé gro travayër. Anparmi bann " Kréol-lotrobor " -là, Lémon i roprézante in monn diféran sa-k Shemin Brakanot la konï zïskalër. An plïss, toute i souri èk li : travay, lamitié bann fanm é zïska la shanse, samdi soir-là ...Lé tro pou Zozèf Ramondé ki vë ke lo san i lav la tèr. / (Fr.) Deux mondes k'ase côtoient dans le quartier de Chemin Bras-Canot. Les locaux se sentent rejetés par la modernité et ses miroirs aux alouettes ; ils sont confrontés au chômage et son cortège d'ennui, d'alcoolisme, de violence et de misère culturelle. Ils vivent mal l'arrivée de Petits Blancs des Hauts venus couper les cannes à leur place. Les frères Ramondé veulent défendre ce qu'ils considèrent comme leur territoire. Face à eux, Lémon incarne tout ce qu'ils n'aiment pas : l'amour du travail, le respect, la réussite sociale et même le succès auprès des femmes. Un intrus dans le petit monde d'un village des années 60. Un intrus dont Joseph Ramondé ne peut plus supporter la présence.
[3] : (Malg.) Tsiaron’ny nofo… Tsiaron’ny teny nikalo mora ny aina sy ny fiainana ; fehin-tononkalo atolotr’i Raharimanana, mpanoratra malagasy. Maro ny boky efa navoakany fa ity no voalohany amin’ny teny malagasy. / (Fr.) Tsiaron’ny nofo... un recueil en malgache sans aucune traduction et le premier ouvrage que Raharimanana publie chez K’A.

Aucun commentaire:

Kèl Kozman ? / Quelle parole ?

Entre l'île de La Réunion, Paris, et bien d'autres lieux dans le monde, je vous propose, via ce petit blog, de découvrir quelques artistes, publications, événements, etc. qui se rapportent tous à la culture. Une culture alter-..., c'est-à-dire, une culture différente, qui ne se découvre pas dans les magasines pipoles ou dans les écrans des tévés - ni même sur les affiches publicitaires - mais une culture qui tisse des liens entre les humanités, qui vit et que nous faisons vivre de manière originale et singulière dans nos quotidiens respectifs, à travers le monde, à travers les mondes : francophones, créolophones, etc.

Au plaisir de vous rencontrer lors d'une manifestation ou dans l'un des ateliers présentés,
Bien à vous,


Stéphane Hoarau.